普通话配音:普通话配音要抓住节奏对口型,让自己的声音早于同期声,依人物情感和动态配。
译制片配音:译制片配音需翻译整理台本,揣摩字词段落,把握情绪,注意发声特点。
情感的把握:配音要跟着人物的情感搭配说话,开头结尾尤其要对准,要把握台词节奏,在播放影片时能随机配制。
戏感:会配音的多会演戏,影视剧配音要边配边演,掌握角色说话的要素,与角色合一。
一、电视剧配音如何对口型
1、普通话配音
电视剧有很多语言的类型,如果是进行普通话的配音,需要可以抓住演员的节奏,可以快速的进行口型的对准,可以让自己的声音比同期声音稍微早一点,配音的时候要了解人物的情感和动态,不要自己臆想瞎配。
2、译制片配音
译制片配音是需要对于台本进行翻译整理的,一些字词和段落需要自己来进行揣摩,需要先注意开口和闭口的发声,然后就需要在闭口的时候注意不要进行拖拉,并且译制片的一些情感是比较难以把握的,自己要了解人物本身的情绪。
3、情感的把握
(1)配音的过程中,是要跟着配音人物的情感说话来进行搭配的,不是想如何说就可以如何说,也就需要可以和演员的口型对的上。
(2)通常在配音的时候,必须要做到的是开头和结尾一定要对上,最好的方式就是把握好演员台词的节奏感,然后在进行配音的时候,可以在影片播放的同时,得心应手的来进行配制。
4、戏感
俗话说会演戏的不一定会配音,但会配音的一定会演戏。对影视剧配音演员的要求是一定要边配边演,要完全入戏。掌握角色说话的语气、语速、情绪、节奏,尽可能达到与角色合二为一。
二、电视剧的配音要求
1、声音要求
电视剧配音对于声音的要求非常高,需要具备有普通话一级水平,口齿清晰、吐词圆润,不要带有地方口音,配音试音的时候需要和角色的形象符合,可以达到配音导演的需求。
2、语调要求
(1)自己在接到稿件的时候,要能够对于整体的大背景进行了解,了解了背景,就可以定好自己的基调,如果这一集的内容是需要相对低沉的语调,就要调整自己的状态,将自己代入到角色中,让自己的声音可以搭配角色来进行处理。
(2)语调要根据角色的情绪来进行变化,调整好的语调语气,不要在该生气的时候,声音略显平和,要可以充分调动自己的共鸣腔体来进行语调的辅助,生气的时候可以多加一些胸腔共鸣。
3、情感要求
配音要有戏感,角色的情绪和你的声音要能够相统一,表现的活灵活现就可以增加观众的共鸣,要是自己的情绪和戏感是比较放不开的,就会让你的声音缺少一些生动性,要加强自己的情感输出。