早期动漫配音为什么很怪,主要是因为译制问题

作者:王秋霜来源:艺考网

早期动漫配音之所以很怪,是因为习惯冲突、译制问题、配音不同感觉、配音不够专业。

习惯冲突:早期动漫的原声更符合人物的动作形态,换成中文配音就会让人感到生硬。而且动漫里面会出现当地元素,中文配音无法顾忌这些文化,因此声音让人感到出戏。

译制问题:引入外国动漫后,要将字幕翻译成中文再配音,译制时要确保内容符合中文要求,因此会与原文产生区别,继而导致配音时出现差异。

早期动漫配音为什么很怪,主要是因为译制问题

一、早期动漫配音为什么很怪

1、习惯冲突

如果我们对于原声来进行了解的话,会发现国外的动漫配音会更加符合人物的动作和行为,在这种情况下,你切换成中文的配音就会感觉的一些生硬。另外就是在动漫元素中,会包括有一些当地的元素,有时候非常难去照顾到这些当地文化,所以配音演员在配音的时候,无法配音的非常贴切,会存在一定的习惯冲突。

2、译制问题

国外的动漫引进来后,会对它的字幕先进行中文化,然后再进行配音,然而在译制的情况下,一些内容就会显得更加符合中文的需求,或者是符合中国人习惯的内容,所以就会和原文有一定的偏颇,在这样的情况下再进行配音,就会感受出明显的不同。

早期动漫配音为什么很怪,主要是因为译制问题

3、配音不同感觉

配音原本就会有不同的感觉,哪怕是配音原产国的声优进行配音,都会有一种奇怪的感觉,由于在进行动漫配音的时候会让自己的声音变得不同,声线会更符合人物的角色,但是和普通说话是有区别的。属于对于动画人物的设定,与现实的感觉会不一样。

4、配音不够专业

对于动漫作品的配音过于敷衍,没有真正的深入到角色的内心,或者是无法将角色的情绪演绎出来,导演也不希望在配音这一块投入过多的资金,配音就会显得不够专业,而且给人一种配音和动画人物是分离的感觉,也就难免会觉得动漫配音非常奇怪了。

早期动漫配音为什么很怪,主要是因为译制问题

二、动漫配音声音需要夸张吗

1、动漫配音的场景画面是一个比较平面化的东西,没有真实感,也就是说所有的场景都是虚拟方面,那么这个时候声音就是唯一真实的体现,那么为了完成度的话,就需要声音的夸张来体现人物的性格状态体现,毕竟有些时候动漫中的角色表情等等都比较抽象化和扁平化。

早期动漫配音为什么很怪,主要是因为译制问题

2、所以声音的语言起伏还有连停都需要一个大的状态,要更加放开。

本文由作者上传并发布(或网友转载),本站仅提供信息发布平台,文章仅代表作者个人观点。

猜您喜欢

艺友热搜