《月亮与六便士》这本书有几个翻译版本,每个版本都各有千秋,各有特色,没有哪个译得更好的说法。傅惟慈翻译的版本流行时间最长,堪称经典,陈逸轩翻译的版本由于他是台湾译者,所以他的语言优美,独有风味,李继宏翻译的版本则通俗易通,也被称为“大白话佳本”。
猜您喜欢
碰铃用什么材料制作
狐步舞的节奏是怎样的
翻译属于什么学科类别